collapse

* User Info

 
 
Welcome, Guest. Please login or register.

* Ads

* Forum Shoutbox

Refresh History
  • qosimath212: romance return of the condor heroes
    May 22, 2015, 07:18:59 AM
  • qosimath212: romance return of the condor heroes
    May 22, 2015, 07:18:46 AM
  • tonysmith15: does anyone know where to get the subtitles for legend of chu and han?
    April 02, 2015, 01:45:35 AM
  • ffrhad: Crystal Liu
    March 16, 2015, 09:46:54 AM
  • Roviel: any1 know where to get the BGM used on series scenes of Condor Heroes 2014?
    February 08, 2015, 06:36:12 AM
  • JohnnyBigStarZ: hi can any help how a can a open up a discussion
    January 17, 2015, 12:23:34 AM
  • bjharm: yes great if you looking to buy drugs
    January 07, 2015, 03:57:55 AM
  • Roviel: I dont like CG on fighting scenes. They should go back to using powders!
    January 03, 2015, 08:33:06 AM
  • chaosdrgonlord: seems to be a lot of new spammers and bots in the forums nowadays :(
    January 01, 2015, 12:40:32 AM
  • Roviel: the great protector - needs sub
    December 31, 2014, 10:26:35 PM
  • AutumnEve: :-* kiss kiss! love this site!!
    December 28, 2014, 05:03:16 AM
  • Taengoo: anyone here?
    December 24, 2014, 02:07:50 AM
  • Taengoo: ding dong
    December 24, 2014, 02:07:37 AM
  • Taengoo: guyz
    December 24, 2014, 02:07:17 AM
  • hai2lan: hi, everybody,i'm new here
    December 22, 2014, 02:54:17 AM
  • v1nzzzz: must watch swords of legends
    December 20, 2014, 05:51:29 AM
  • MEGA-X: Legend of the Arching Hero
    December 06, 2014, 09:04:41 PM
  • drudybd: three kingdom
    November 30, 2014, 03:45:04 AM
  • beth diora: any new interesting series?
    November 29, 2014, 07:05:43 PM
  • jklmo: "Gu Jian Qi Tan" i want to download this series but i could'nt find.this is here or not.
    November 29, 2014, 10:57:47 AM

* Share this Website

* Website Affilliates

* Facebook Fans

* Forum Discussions

* Related Links

* Top Discussion Boards

* Latest Members

* Who's Online

  • Dot Guests: 51
  • Dot Hidden: 0
  • Dot Users: 0

There aren't any users online.

* Latest Images

* Board Stats

  • stats Total Members: 16312
  • stats Total Posts: 27995
  • stats Total Topics: 1200
  • stats Total Categories: 4
  • stats Total Boards: 47
  • stats Most Online: 215

* Search


* Latest Posts and Topics

  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 23 May
  • Hi, I am interested to join the translating team. Just knew that you guys have been searching for a transcriber. May I know what does a transcriber have to do in this team? I may not have much time for the transcribing job but I will online everyday and do the transcibing job once I am free. I am a Malaysian and native Chinese speaker but don't know how to read Chinese words.

    BTW, thank you very much for putting such efforts and time for the translating job. Hope to see episode 5 with eng subs soon! :)
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 22 May
  • A bit late, sorry! I've been busy with final exams.

    New edits for the last part of Episode 4, comments/new translations in bold:
    SpoilerXinghun: 我原本也以为他只是隔岸观火
    At first I also thought he would wait until the battle ended before asserting himself
    隔岸观火 - to delay entering the fray until all others have been exhausted by fighting amongst themselves
    但是细想之下
    but under closer inspection,
    盖聂卫庄虽然势同水火,但毕竟有同门之请
    Although Ge Nie and Wei Zhuang are as opposite as Fire and Water, they are share the bond of being disciples of the same school.
    常言道,唇亡齿寒
    In other words, "If the lips are gone, the teeth will be cold."
    (Translator's note: If one of two dependent things fails, the other one is also endangered)
    我如果当面诛杀盖聂
    Therefore, if I had killed Ge Nie in his presence, ("Therefore is not originally indicated, but it does flow better this way)
    等于是让鬼谷颜面扫地
    It would have been akin to bringing utter dishonour to the Horintal and Vertical School.
    且两股敌对势力,一旦遇到第三方外力威胁
    And two opposing powers, when faced with a third, external threat,
    极有可能为了自保,形成合力
    are very likely to, for their self-preservation, join forces.

    Da Siming: 如果纵横被迫联手,的确形势凶险
    If the Horizontal and Vertical are forced into an alliance, it would indeed be a dangerous situation.

    Xinghun: 而一旦外在威胁消失
    And yet, once the external threat disappears,


    then
    原本就不共戴天的两祇,信念相悖
    two originally irreconcilable parties, contrary to their beliefs,
    就会再次相互撕咬,自相残杀
    would resume their conflict, massacring one another

    Da Siming: 所以
    So,
    星魂大人选择及时抽身,消除这种外力压迫
    My lord Xinghun tactfully chose to retreat, removing this kind of external pressure. "Pressure" is what is meant here.

    Xinghun:局势诡谲,阴阳互转
    A treacherous situation, Yin and Yang interchanging (indicates that the world is being turned upside-down)
    我退一步,就可居于渔翁之位
    By taking a step back, I could assume the position of the fisherman, (He's talking about literally taking a step back)
    反观鹬蚌相争
    and instead watch the snipe and clam fight.


    Da Siming: 星魂大人洞若观火,进退目如
    My Lord Xinghun sees clearly, advances and retreats at will,
    转危为安,令人佩服
    transforms danger into safety, and invites one's admiration! (Retaining the parallelism)

    Xinghun: 危险吗?
    Was it dangerous?
    我右手虽然受损,却还保留两成功力
    Although my right hand was wounded, it retained two levels of power.
    故意示弱,就是引卫庄出手
    Feigning weakness, was precisely to bait Wei Zhuang into action.

    如果他轻敌贸然进攻,必然会被我双手合击的气刃重创
    If he had underestimated the enemy and rashly attacked, he would certainly have been badly injured by the combined energy edges from my two hands.

    Da Siming: 星魂大人果然思虑周密
    As expected, My Lord Xinghun is meticulous in his deliberations

    Shaoyu: 没想到这个星魂虽然狂妄自傲,却也狡诈得令人心惊
    I never thought that this arrogantly prideful Xinghun could yet be cunning to a degree that chills the heart.

    Xinghun: 打败对手不过是表面目的
    Defeating the opponent was only the motive on the surface
    唯有探究他们招式的源头,才能彻底将对手摧毁
    Only by discovering the core of their stratagem, could we completely destroy them
    就像那个时候
    It was just like that time - Mistranslation
    我们之所以没有急着收拾那个墨家小鬼
    The reason we did not immediately eliminate that little Mohist brat,
    是因为注意到了,他身上拥有本不属于他的东西
    was because we noticed, on his person there was something that did not belong to him.

    Da Siming: 没错,他继承了前任墨家巨子的浑厚内力
    That's right. He inherited the previous Mohist leader's expansive inner energy
    就内功而言,足以匹敌当世第一流高手
    Speaking only of internal energy, its strength was enough to rival finest masters of this age

    [discussion pauses]#cdata_escape_encode#
    Xinghun: 咦?>>let's use "Hm?"

    Da Siming: 大人?
    My lord?

    [Xinghun begins using magic]#cdata_escape_encode#

    Xinghun: 此番围剿墨家
    From that encircling and crushing of the Mohist School,
    今我最为意外的收获就是那个叫做天明的墨家小鬼
    The most unusual gain was none other than that Mohist little brat called Tianming.

    Tianming: 这个怪小孩,自己也没多大,还叫我小鬼小鬼的
    This weird little kid, he himself isn't even that big, and he's calling me, "little brat this, little brat that!?"

    Da Siming: 确实
    True.
    那个小鬼居然能够承受住阴阳术攻击
    That little brat was even able to withstand the Yin Yang arts' attacks
    还装模作样地学出了一套百步飞剑
    while also producing a semblance of the Hundred Steps Flying Sword move
    》》》5Water's note: 百步飞剑 was translated as "Hundred Steps Flying Sword" by sapphiresky.
    倒是让我颇为意外
    It indeed threw me off guard. Found a different wording.

    Xinghun:比起意外,你应该更为庆幸
    Compared to other outcomes, you should be more thankful
    比我观察,这小鬼根基太浅
    From my observations, this little brat's foundation was still too shallow,
    拥有深厚内功却不懂得如何远用
    possessing expansive inner energy reserves, yet ignorant of how to use them
    三才阵又大大消耗了他的内力
    Moreover, the Three Talent Formation had greatly depleted his energy reserves
    否则那招百步飞剑
    Otherwise that Hundred Steps Flying Sword move,
    威力还会更强
    Its strength would have been even greater (I would like to keep the suspense formed by the antecedent, what does everyone else think?)

    >> Suggest to combine the above :
    Otherwise the power of that Hundred Steps Flying Sword move would have been much greater


    Tianming: 这家伙是在夸我吗?
    Is this guy praising me?
    那我就勉为其难接受了吧
    Then I'll bite the bullet and accept it.

    Xinghun: 说到这个墨家小鬼
    Speaking of that Mohist School little brat,
    我忽然感知到了一丝似曾相识的气息就在附近
    I suddenly sense a waft of familiar breath close by. (Should we keep this expression literal? It seems we have been for all the other expressions.)

    这。。。意呋着什么?
    This…what does it mean?

    Tianming & Shaoyu: 糟糕,被发现了!
    Oh no, we've been discovered!

    End of episode 4
  • post It will therefore not be underestimated - 22 May
  • The last Fantasy XIV match talk about the principles of the company and the contents Edition derCollector the second decade of EVE Online. Fan Festival brought science fiction MMORPG EVE Online in April of different ads and casual yet very interesting in itself, and the extent to which it will therefore not be underestimated. Therefore, a large complex edition will also show to celebrate the success of the second decade in addition to Eve floor TV series Reiheundeiner catalog. The video shows the new look behind the scenes now, based on what the motive was held to determine the matters contained in this box. So spectators traveling back in time and join the CCP on a trip to the headquarters of the studio where the game Final Fantasy XIV risks created game Final Fantasy XIV Council, which sold so well established the Foundation for the development of EVE Online. Zurückzuerinnern for the central importance of the product and may appear in October to collect so of course not fehlen.Während trip in the past may be, but to learn more about the principles of CCP Games Final Fantasy XIV. Are these stories are born in a local bar staff though. Here you need to use some beer, and it is said that it takes faith sets EVE Online to the breaking point, because even a section of lines of code can be considered a milestone. Now, the situation is of course quite different. Therefore, cover Cheap FFXIV Gil a 190 page book to prove to Eve: Edition Collector second decade CCP Games Final Fantasy XIV is from infancy and be experienced in the meantime all kinds. More on Dota 2 Collectors Edition - Mac and Linux has over the last update, the developers made sure that valve Moba Dota 2 Final Fantasy XIV players are also now available on Mac, and Linux operating systems. A week after the end of the beta and Final Fantasy XIV player breaking another record Moba about Dota 2 aims to expand its audience. To this end, the developers expansion valve two operating systems Mac and Linux platforms, as shown by updating existing records. Final Fantasy XIV players that make Apple products an advantage, and it is VersionsbezeichnungMac OS X 10.7 Lion and features to achieve with 4GB of RAM and a graphics card to match the performance of their equipment dernVidia 320M memory. Ubuntu Linux refers 0:04 early and runs only on processors with two cores together 2.8GHz. Moreover, and this is also the only insurance Final Fantasy XIV 4GB of memory operating fluid dota game 2.Wenig surprising: also includes the latest updates to Moba new proposals in other areas of the online game Final Fantasy XIV. The main candidate is once again time to harmonize. Here the game is punishable valve unacceptable call queue time from the penalty spot 45 seconds, so a direct re-entry in the search is not possible.
  • post Which is to be financed through micro-transactions - 22 May
  • because they believe in ghosts, which come in the shells of the living things. Possibly also results therefrom her penchant for spirituality and magic that appreciate the tequani. But enough of the warm words. Also moving image material accompanied the unveiling of tequani. We have uploaded the video for you and linked. More about the tequani For Video Planetside 2 - Mobile app brings current map updates and voice chat guild wars 2 game developer Sony Online Entertainment moves with the times and has announced a new mobile app for the upcoming sci-fi MMOFPS Planetside 2. This period would allow you, near real-time moderate retrieve new updates to the maps. The app is produced in cooperation with the firm AppBurst and you also also offer voice chat. This information about the current guild wars 2 gameplay and communicating with each other are not in Wege.Der MMOFPS PlanetSide 2 promises epic battles and that according to the official website to not between dozens troops, but equal with thousands of units. This includes vehicles and air units. Whether in the open field, in the city or off-road: Action is guaranteed. More about MechWarrior Online - pure destructive power: The Hunchback in the Preview Piranha guild wars 2 games has released a new video for the upcoming sci-fi MMOFPS free MechWarrior Online for fans of the guild wars 2 game. The short movies cheap gw2 gold shows in an impressive way the Hunchback in action. The Mech is a true engine of destruction and has feared by all enemies because of its clout werden.Mit MechWarrior Online brings guild wars 2 game developer Piranha guild wars 2 games is a free MMOG on the market, which is to be financed through micro-transactions. In the 3D virtual world you take on the skin, or rather, in the shell of a 'Mech and fight your opponents to the supremacy on different planets. Here you level your character as usual and improved his skills according to your playing style. Action! Neverwinter - a lot of new screenshots for us on the side of Neverwinter was undoubtedly be one of the top MMO highlights at this year's guild wars 2 gamescom trade fair in Cologne. The new free-to-play MMORPG made by Cryptic Studios Perfect World Entertainment knows the guild wars 2 players and technical press with its beautiful appearance, the classic Dungeons amp; Dragons storyline and especially the feature user-generated content in which guild wars 2 players themselves can implement content in the world, to begeistern.Publisher Perfect World Entertainment gave us a whopping 18 new screenshots for the guild wars 2 game available, which of course we do not want to enjoy alone. That ye may also look at the beautiful new image work, we have the screens directly with us on the geladen.
  • post It was already clear - 21 May
  • screenshots and a trailer for the shooter Final Fantasy XIV gameforge has with the official announcement of his free ShootersS.KILL - Special Force 2 also new images and videos published. Even in the cold January we reported on the conclusion of the contract between the German publisher Final Fantasy XIV gameforge company and the Studio Dragonfly. At that time it was already clear that the content of the paper turned to the publication of the Shooters Special Force 2. More than four months later moves Final Fantasy XIV gameforge now with the official announcement and after verlägert thereby further ado the original name of the Final Fantasy XIV game, so we you in the following lines not only Special Force 2, sondernS.KILL - Special Force introduce 2. The shooter relies on rapid multiFinal Fantasy XIV player action in an embossed by the Unreal Engine 3 environment. This lure classic modes like Team Deathmatch for dispute between the parties, while about the scenario Survival crashes waves of aliens on the defenders and thus change garantiert.Während the Final Fantasy XIV game continues in development stage, Final Fantasy XIV gameforge already offers the chance to entry into the Closed Beta and assured the first 5,000 newsletter subscribers access to the tests. Meanwhile give a first trailer and new screenshots a charge which you can find in our gallery, a first impression of the Final Fantasy XIV game. Visit the official website Villagers Heroes - Start on Steam Greenlight With a new name endeavored A Mystical Land as Villagers Heroes is to find on the GreenLight action of Valve a way to digital distribution platform Steam. Among the big blockbusters of the entertainment industry could be A Mystical Land probably count at any time, but the focus on a variety of professions and the idea of ​​letting Final Fantasy XIV players run their own virtual life, after all, wore a clear message with regard to the desired target group with them. In order to highlight this focus in the foreground, you will A Mystical Land in the future only as Villagers Heroes Buy Final Fantasy XIV Gil know what is the case for several months, but is gaining in public by the current attempt to get the community approval on Steam Greenlight. With their vote on Steam Greenlight Community platform determines whether they can be inspired for the local release of the product or the quality zweifelt.Da you chose the name wisely and wants to score with complete individuality, the list is for baldig Village Heroes appearing content unequivocally aligned to said Final Fantasy XIV gameplay. Future features include about a policy system for longer life in the villages nearby. Your cities are also increasingly Final Fantasy XIV player may make and decorate in cooperation itself.
  • post It was really good skills - 21 May
  • I know Asura sword ghost plus point for all effective practices DNF most diverse jobs, but two of the most important personal feeling good practices are important, Baoyan frozen waves, either containing or hurt both outstanding! ! ! Asura added new skills so you can become a magician sword attack is mostly dependent on the skills needed to implement them, scared wonderful and terrible enemy attack ah! But the disadvantages are also obvious Oh, and the melee ability is almost zero, even when he tried to escape, but with the outbreak of volatility, is a monster hit when it should be used popularity skill set to escape a waves using secure seen, the blue side ahead, we can say that it allows players a headache, but not the latter category graph brush. GF yet. Many DNF career after a few pleasant future. More than waking reduced with one or unconditionally. Although there is strong potential for professional awakening DNF. Since become a definite basis. Even waking basically useless. But, really useless? He stressed for the first time, all of the material, please consider the state of peace of mind. Personal perspectives on language to discuss the polite company. Thank you (wrote two days in Article sprayer before it's too long. With a long time to finally landing a problem because you want me to re-edit them. I did not keep a backup copy. Results take a long time to write the article boondoggle, and God bless the children of spray) Well, after the subject. Old habits. A DNF occupation into a profession. Flashes: DFO Account Active awakening pole Ghost Sword (type of storm) damage caused by the civilians at all, is not high. Full level of damage civilian right to say, but well worth a wave of high-level (SP effective and comprehensive damage costs). Ghost awakening the negative pole (type sheet iron) Sword: Critical attacks reduce enemy defense. 5 times overlap. It takes 10 seconds. Flashes on the timing of the attack, it was really good skills. If you are wearing the blast hit. Eat sharp eye (the right subcontractor blue uniform. There are a lot of red. You can also sell other colors). Whether they are civilians or high-end. These are to fill the skills. Exciting war: active awakening magic prison blood brakes: Usually we are growing or not. Plus one and brought up to play. Some output 120 seconds on low skills injuries. But the title says, and show all Awakening. First of injury. Full level of damage multi-step acceleration devices to players who do not rise at all (high-end players can actually choose Awakening initiative. In fact, in the context of high energy theory is the high prevalence of space) and Then there DNF awakening buff. I do not know how many people have read carefully, under the full waking state level Xueren. Wounded 30 seconds attack speed and movement speed of 11.3. But to speed up the 30 seconds to fill this may not be true. Still recommended players just to fill the high-end skills. Awakening memories of negative blood rarely see a guy Add this skill. But I personally think that this useful skill indeed.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 18 May
  • Very, very busy this week and next week. Gonna have to sit it out til then.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 18 May
  • @Seiyounashi

    Noted, Thanks.
    Ok, no further edits to add to translation of Episode 4 - Part 1 of Part 2.


  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 16 May
  • To everyone: please do spread the word for the need of a transcriber! If you know your family and friends can help, ask them and/or have them ask their friends too.

    I think having at least 2 transcribers will be easier to those who are interested. This way, person #1 can take the first half of the episode and person #2 can transcribe the rest! ...That is, if we do find more than one who wants to transcribe anyway. XD

    Thank you!
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 16 May
  • @sstyhoo
    Comments for first part of part 2 of Episode 4. (Things I agree with have already been edited in.)

    SpoilerTianming: 这里好漂亮啊
    It's so pretty here!
    不知道这些们都通同哪里
    I wonder where all of these doors lead.
    不好有人!
    Oh no, someone's here!

    Person: 快点呗,要迟到了
    Hurry, we're going to be late

    [Tianming, Shaoyu, and Shi Lan runs to hide, but wanders back]#cdata_escape_encode#

    Tianming: 这下麻烦大了,那边力有人
    We're in big trouble now, there are people here!

    怎么办
    What should we do?

    Person: 迟到了, 迟到了
    We're late, we're late
    快点
    Hurry
    [two people goes off, while Tianming and friends up above them]#cdata_escape_encode#
    [and so on]#cdata_escape_encode#

    Tianming: 妈呀,要这么多来几次
    Oh dear, if this happens a couple more times,
    我肯定会短命的
    I'll definitely have a short life.

    Shaoyu: 嘘…
    Shh...
    人还没走远,当心倞动了他们
    Those people haven't gone far, beware of alerting them..

    Tianming: 你少吓唬人--
    Stop scaring me!

    Shaoyu: 有人!
    Someone's here!

    Da Siming:云中君精通丹药,星魂大人的伤应该。。。
    Yunzhong Jun is well-versed in alchemy, my lord Xinghun's wound must be...
    >> Question for @seiyounashi - 通丹药 - expertise the arts of immortality or the arts of alchemy?
    丹药 refers to the making of longevity elixirs according to alchemy, so both in a sense. But in this case it's referring more to Yunzhong Jun's expertise in making alchemical medicines.

    Xinghun:你真的以为
    Did you really believe that
    凭盖聂那一剑能够伤到我?
    a slash from Ge Nie's sword could harm me?

    Tianming's thoughts: 是那个叫星魂的怪小孩,还有抢走我非攻的红手坏女人
    It's that weird little kid called Xinghun, and also the bad lady with red hands who stole my Feigong.

    《阴阳家 大司命》
    Da Siming (Greater Master of Fate/Priestess of Death) of the Ying Yang School
    >> 5Water's note: This was the title that was agreed on weeks ago.
    > 5Water's note: This was the title that was agreed on weeks ago.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 15 May
  • @5Water
    Much Thanks in advance !

    Everyone,
    Proofed. First part of Part 2 of 2, Episode 4.
    Should complete the rest by tonight.

    EDIT (10hours later)

    Proofed. Episode 4 - Part 2 of 2 (see reply #279 above for part 1 of 2)
    Click on spoiler link for completed proofs.

    Spoiler
    Note: Many edits, all made in order to retain the sense of menace and momenthum of the original narrative


    Xinghun: 我原本也以为他只是隔岸观火
    I originally thought he was only adopting a wait-and-see attitude,

    >> Suggest:
    At first, I thought he would wait until the battle ended before asserting himself
    隔岸观火 - to delay entering the fray until all others have been exhausted by fighting amongst themselves

    但是细想之下
    but after deeper consideration,

    >> Suggest :
    but underneath it all


    盖聂卫庄虽然势同水火,但毕竟有同门之请
    although Ge Nie and Wei Zhuang are different as fire and water, they still have the clemency of coming from the same school.

    >> Suggest :
    Although Ge Nie and Wei Zhuang are as opposite as Fire and Water, they are share the bond of being disciples of the same school.


    常言道,唇亡齿寒
    In other words, "If the lips are gone, the teeth will be cold."
    (Translator's note: If one of two dependent things fails, the other one is also endangered)
    我如果当面诛杀盖聂
    If I had killed Ge Nie in front of him,

    >> Suggest:
    Therefore, if I had killed Ge Nie in his presence,

    等于是让鬼谷颜面扫地
    it would have been akin to discrediting the Horizontal and Vertical School.

    >> Suggest:
    It would have been akin to bringing utter dishonour to the Horintal and Vertical School.
    '颜面扫地' - literally to 'sweep the floor with one's face' ie. to be utterly dishonoured/discredited


    且两股敌对势力,一旦遇到第三方外力威胁
    And two opposing powers, once they encounter a third, outside party's threat,

    >> Suggest:
    And two opposing powers, when faced with a third, external threat,
    (using 'external threat' here, in preparation for a back reference by Da Siming later below)


    极有可能为了自保,形成合力
    are very likely to, for the sake of self-preservation, join forces.

    >> Suggest :
    are very likely, for their self-preservation, to join forces.


    Da Siming: 如果纵横被迫联手,的确形势凶险
    If the Horizontal and Vertical are forced to join forces, it would indeed be a dangerous situation.

    >> Suggest :
    If Vertical and Horizontal are forced into an alliance, it would indeed be a dangerous situation.


    Xinghun: 而一旦外在威胁消失
    And once the outside threat disappears,

    >> Suggest:
    And yet, once the outside threat disappears,



    then
    原本就不共戴天的两祇,信念相悖
    two originally irreconcilable parties, contrary to belief,

    >> to correct :
    the two originally irreconcilable parties, with their contrary beliefs


    就会再次相互撕咬,自相残杀
    would once again fight amongst each other, killing each other.

    >> Suggest:

    (1) would resume their conflict, with all savagery
    OR
    (2) would resume their conflict, to massacre one another

    Expanded, to highlight the ferocity of '自相残杀' - idiom meaning 'to massacre one another'


    Da Siming: 所以
    So,
    星魂大人选择及时抽身,消除这种外力压迫
    My lord Xinghun chose to tactfully retreat, removing this kind of outside pressure.

    >> Suggest:
    So, My lord Xinghun's prompt decision to retreat removed the possibility of that external threat
    (re-using 'external threat' as Da Siming was referring to Xinghun's earlier description of the
    'third external threat' to the Vertical and Horizontal conflict)


    Xinghun:局势诡谲,阴阳互转
    A treacherous situation, Yin and Yang cycle,

    >> Suggest:
    (1) It was a treacherous situation for the Yin Yang school
    OR
    (2) Yin Yang school was involved in a treacherous situation


    我退一步,就可居于渔翁之位
    By taking a step back, I could assume the position of the fisherman,

    >> Suggest :
    By retreating, I could assume the position of the fisherman,

    反观鹬蚌相争
    and instead watch the snipe and clam fight.


    Da Siming: 星魂大人洞若观火,进退目如
    My lord Xinghun sees clearly, enters and retreats as he pleases,

    >> Suggest:
    My Lord Xinghun sees clearly, advancing and retreating at will,


    转危为安,令人佩服
    turns danger into safety, how admirable.

    >> Suggest:
    thereby safely overturning a dangerous situation, how admirable!

    Xinghun: 危险吗?
    Was it dangerous?
    我右手虽然受损,却还保留两成功力
    Although my right hand was wounded, it retained two levels of power.
    故意示弱,就是引卫庄出手
    Feigning weakness, was precisely to bait Wei Zhuang into action.


    如果他轻敌贸然进攻,必然会被我双手合击的气刃重创
    If he had rashly underestimated the enemy and attacked, he would definitely have been hit heavily by the combined energy edges from my two hands.

    >> Suggest :
    If he had underestimated the enemy and rashly attacked, he was certain to be badly injured by the combined energy edges from my two hands.


    Da Siming: 星魂大人果然思虑周密
    My lord Xinghun acts deliberately, as expected.

    >> Suggest:
    As expected, My Lord Xinghun is meticulous in his deliberations

    Shaoyu: 没想到这个星魂虽然狂妄自傲,却也狡诈得令人心惊
    I never thought that although this Xinghun is arrogantly prideful, he could be cunning to a degree that chills the heart.

    >> Suggest:
    I never expected this arrogant, prideful Xinghun to also be capable of such cold cunning.


    Xinghun: 打败对手不过是表面目的
    Defeating the opponent was only the motive on the surface

    >> Suggest:
    Defeating an opponent is merely the first step,


    唯有探究他们招式的源头,才能彻底将对手摧毁
    Only by searching for the origin of their moves, could we thoroughly destroy the opponent.

    >> Suggest:
    Only by discovering the core of their stratagem, can we completely destroy them

    就像那个时候
    It was at that time,

    >> Suggest:
    Therefore, at that time,


    我们之所以没有急着收拾那个墨家小鬼
    The reason we didn't immediately take care of that Mohist School little brat

    >> Suggest:
    The reason, we did not immediately elimimate that little Mohist brat,


    是因为注意到了,他身上拥有本不属于他的东西
    was because we noticed, on his person there was something that did not belong to him.

    Da Siming: 没错,他继承了前任墨家巨子的浑厚内力
    That's right. He inherited the previous Mohist leader's expansive inner energy


    就内功而言,足以匹敌当世第一流高手
    Solely speaking of internal energy strength, enough to go toe to toe with this world's finest masters

    >> Suggest:
    An internal energy of such strength as to rival that of the finest masters of this age.

    [discussion pauses]#cdata_escape_encode#
    Xinghun: 咦?>>let's use "Hm?"

    Da Siming: 大人?
    My lord?

    [Xinghun begins using magic]#cdata_escape_encode#

    Xinghun: 此番围剿墨家
    This time's surrounding of the Mohist School,

    >> Suggest:
    From that last attempt to encircle and crush the Mohist school,


    今我最为意外的收获就是那个叫做天明的墨家小鬼
    The most unusual gain was none other than that Mohist School little brat called Tianming.

    Tianming: 这个怪小孩,自己也没多大,还叫我小鬼小鬼的
    This strange little kid, he himself isn't even that big, and he's calling me little brat this, little brat that

    >> Suggest:
    This weird little kid, he himself isn't even that big, and he's calling me, "little brat this, little brat that!?"

    Da Siming: 确实
    True.
    那个小鬼居然能够承受住阴阳术攻击
    That little brat could actually withstand the Yin Yang arts' attacks

    >> Suggest :
    That little brat was even able to withstand the Yin Yang arts' attacks


    还装模作样地学出了一套百步飞剑
    and also produced a semblance Hundred Steps Flying Sword move

    >> Suggest :
    while also producing a semblance of the Hundred Steps Flying Sword move


    》》》5Water's note: 百步飞剑 was translated as "Hundred Steps Flying Sword" by sapphiresky.
    倒是让我颇为意外
    It was indeed unexpected.

    >> Suggest:
    Indeed, it was unexpected, and caused me to nearly misstep


    Xinghun:比起意外,你应该更为庆幸
    Compared to other outcomes, you should be more thankful

    比我观察,这小鬼根基太浅
    According to my inspections, this little brat's foundation was too shallow

    >> Suggest:
    From my observations, this little brat's foundation was still too shallow


    拥有深厚内功却不懂得如何远用
    Having expansive inner energy reserves, yet not understanding how to use them

    >> Suggest:
    he possessed expansive energy reserves, yet was ignorant of how to use them


    三才阵又大大消耗了他的内力
    The Three Talent Formation also greatly depleted his energy reserves

    >> Suggest:
    Moreover, the Three Talent Formation had greatly depleted his energy reserves


    否则那招百步飞剑
    Otherwise that Hundred Steps Flying Sword move,
    威力还会更强
    Its strength would have been even greater

    >> Suggest to combine the above :
    Otherwise the power of that Hundred Steps Flying Sword move would have been much greater


    Tianming: 这家伙是在夸我吗?
    Is this guy praising me?
    那我就勉为其难接受了吧
    Then I'll bite the bullet and accept it.

    Xinghun: 说到这个墨家小鬼
    Speaking of that Mohist School little brat,

    我忽然感知到了一丝似曾相识的气息就在附近
    I suddenly sense a waft of familiar breath close by.

    >> I suddenly sense a familiar presence close by

    这。。。意呋着什么?
    This…what does it mean?
    5Water's note:I listened to "呋" and it sounded different from how Xinghun pronounced it because it sounded he said "未" to me.


    Tianming & Shaoyu: 糟糕,被发现了!
    Oh no, we've been discovered!

    End of episode 4
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 14 May
  • Update!

    As I have told sstyhoo in our messages, I made an announcement at another site to recruit someone to transcribe for the team. If there's no response, I will make another announcement at YouTube.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 14 May
  • Proof of Episode 4 - Part 1 of 2; Done.

    Spoiler
    Tianming: 这里好漂亮啊
    It's so pretty here!
    不知道这些们都通同哪里
    I wonder where all of these doors lead.
    不好有人!
    Oh no, someone's here!

    Person: 快点呗,要迟到了
    Hurry, we're going to be late

    [Tianming, Shaoyu, and Shi Lan runs to hide, but wanders back]#cdata_escape_encode#

    Tianming: 这下麻烦大了,那边力有人
    Now we're in big trouble, there are people there
    >> Suggest :
    We're in big trouble now, there are people here!
    怎么办
    What to do?
    >> Suggest :
    What can we do??


    Person: 迟到了, 迟到了
    We're late, we're late
    快点
    Hurry
    [two people goes off, while Tianming and friends up above them]#cdata_escape_encode#
    [and so on]#cdata_escape_encode#

    Tianming: 妈呀,要这么多来几次
    Oh dear, if this happens a couple more times,

    我肯定会短命的
    I'll definitely have a short life.

    Shaoyu: 嘘…
    Shh...
    人还没走远,当心倞动了他们
    The people haven't walked far yet, beware of altering them
    >> Those people haven't gone far, beware of alerting them..


    Tianming: 你少吓唬人--
    Stop scaring people --
    >> Stop being so scary..!


    Shaoyu: 有人!
    Someone's here!

    Da Siming:云中君精通丹药,星魂大人的伤应该。。。
    Yunzhong Jun is well-versed in alchemy, my lord Xinghun's wound must be...
    >> Question for @seiyounashi - 通丹药 - expertise the arts of immortality or the arts of alchemy?


    Xinghun:你真的以为
    Did you really believe that
    凭盖聂那一剑能够伤到我?
    a slash from Ge Nie's sword could harm me?

    Tianming's thoughts: 是那个叫星魂的怪小孩,还有抢走我非攻的红手坏女人
    It's that weird little kid called Xinghun, and also the bad lady with red hands who stole my Feigong.

    《阴阳家 大司命》
    Da Siming (Greater Master of Fate/Priestess of Death) of the Ying Yang School
    >> 5Water's note: This was the title that was agreed on weeks ago.
    Suggest :
    At that incident, the rest of them were mere roadside weeds compared to me.

    真正有资格做我对手的
    Truly having the qualifications to be my opponent,
    除了Ge Nie,还有一个人
    besides Ge Nie, was one other person.
    >> Suggest to combine the above 2 parts into one below :
    Apart from Ge Nie, there was only one other person truly qualified be my opponent.

    Da Siming: Wei Zhuang?

    Xinghun: Ge Nie中了尸神咒蛊
    Ge Nie was under the curse of the Corpse Deity Sprites,
    >> Suggest :
    Ge Nie had been affected by the curse of the Corpse Deity Sprites

    内力大损
    his inner Qi was greatly damaged
    虽然借助道家三才阵法,勉强支撑
    Despite getting help from the Daoist School's Three Talent Formation, propping up at best,
    >> Despite receiving help from the Daoist school's Three Talent formation, he was barely able to stand

    却也是 强弩之末,我单手足可应对
    this was a spent force, I could have taken him on myself.
    >> Like an Arrow at the end of its flight, I could have taken him on with just one hand.
    (original idiom expanded)

    >> To Add translator's note :
    '强弩之末'- 'An arrow at the end of its flight' is a Chinese idiom meaning 'a spent force.'


    而卫庄乃流沙头目
    And Wei Zhuang is the ringleader of Quicksand,
    >> As for Wei Zhuang being the ringleader of Quicksand,


    虽然曾经为帝国效力,但是其心难测
    although he once helped the Qin Empire, his true motives are difficult to gauge.
    我留另一只手就是为了对付他
    I saved my other hand for the purpose of dealing with him.

    《阴阳家 少司命》
    Shao Siming (Young Master of Fate/Priestess of Birth) of the Ying Yang School
    >> 5Water's note: This was the title that was agreed on weeks ago.
    Suggest :
    The person who created that phrase

    正是他们鬼谷门下,苏秦了弟苏代
    was none other than their Horizontal and Vertical School's head, Su Qin's pupil, Su Dai.
    同样师出鬼谷的卫庄显然比任何人都明日这个道理
    Also from that school, Wei Zhuang obviously understands this principle better than anyone else.
    >> Obviously, being from the same school, Wei Zhuang would understand that principle better than anyone


    Da Siming: 的确如此
    That is true.

    Xinghun: 盖聂突然抢攻伤我右手
    Ge Nie suddenly attacking my right hand,
    >> Ge Nie's sudden attack on my right hand

    却也暴露了他内力消耗殆尽的事实
    actually revealed the truth that his inner Qi was spent.
    >> in fact exposed the truth that his inner Qi was exhausted

    如果我再次出手,必定取他性命
    If I had attacked again, his death would have been certain.

    盖聂一死,其余逆党可一网打尽
    Once Ge Nie died, the other rebels would have been a clean sweep.
    >> With Ge Nie dead, the remaining rebels could have been eliminated in one stroke


    只是那时候我发现了卫庄的变化
    It was only that at the time, I noticed a change in Wei Zhuang.
    >> Except at that moment, I noticed a change in Wei Zhuang.


    Da Siming: 什么变化?
    What change?

    Xinghun: 卫庄身上的杀戾之气突然增强了数倍,而且并非指向盖聂
    The murderous intent from Wei Zhuang suddenly increased exponentially, what's more it was not directed toward Ge Nie,
    >> The murderous intent from Wei Zhuang suddenly increased exponentially, what's more it was no longer directed toward Ge Nie,

    却是针对我而来
    but rather directed toward me.

    Da Siming: 流沙胆敢与我们阴阳家为敌
    Quicksand would dare to make enemies of our Yin Yang School?
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 14 May
  • Alright, Shiraste! Great to know because I'm concerned for those who have slower connections too. I wanted to ask to see if another person had the same thought as I did. Thank you very much! ^.^ I'll work on those whenever. I'll upload a sample and put it as an unlisted video to show you guys if it looks okay with the bigger subs that will block out the Chinese subtitles as well.

    If you're calling quits Shiraste, that means I won't be sending the future private videos anymore? Please do let me know.

    Using google translate is easy, but takes work and time when transcribing. Because I don't know all of the Chinese characters, this is how I do it:

    1. I go to https://translate.google.com/
    And choose Chinese, so I can write in the characters.


    2. Turn on the handwriting option.


    3. And this smaller window will pop up.


    4. Write in the desired character. You can even write as much as you need to kill two birds with one stone.


    5. Enter and the character will show up on the left side of the screen.


    Good luck to anyone who is interested!

    I forgot to add: here's a bit of episode 5 that I have transcribe earlier. Anyone can continue this for me.

    Spoiler05: 或跃在渊


    Fu Su: 此次前来桑海
    父皇还有一事交代,务必办妥

    Li Si: 此举乃是千秋之功
    只怕天下人不明白皇帝陛下的苦心
    尤其是儒家

    Fu Su: 儒家的立场,我会考量
    不过此事势在必行
    不容有失

    Li Si: 李丝明白,微臣已派出信使前往小圣贤庄

    [the Confucian School]#cdata_escape_encode#

    Zhang Liang: 师兄己经腹背受敌,可要小心了
    Fu Nian: 哦,何以见得
    Zhang Liang: 我得到情报
    公子扶苏日前在海月小筑遇刺
    此案扑朔迷离,风波未定
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 14 May
  • @Shiraste, Everyone,

    Regarding the meaning of Zhang Han's sentence :
    "Raise the level of alertness for me by 120,000 times"

    Quote
    The 120000 issue is tricky. I actually quite dislike 110% because I feel it sounds out of place with the overall tone of the series. Let's see how about the following for the entire sequence.

    High vigilance must be maintained.
    Stay on maximum alert when you stand guard.
    Even if he moves just a finger, don't let it slip through.

    This one's quite loose. Aside of the 120000 issue, the problem with the entire sequence is that Zhang Han pretty much repeats himself 3 times. While this emphasizes things it sounds a bit awkward to me. I don't know if it already sounds awkward in Chinese though.

    >> I have two suggestions :
    (1) Raise the level of alertness by twelve times ten thousand!
    (2) I want all vigilance increased by twelve times ten thousand!

    In essence, the sentence needs to convey the sense of Heightened Urgency via the use of a large number - Zhang Han wants everyone to know how seriously they all need to maintain a watch on (1) Dao Zhi and (2) who/what he expects to be coming to rescue Dao Zhi (Pao Ding). Personally I prefer (2) as it shows how much of a personal stake Zhang Han is putting into this.
    Note: I have not found any Ancient Chinese military reference to Zhang Han's use of 12 to date, and will cease research owing to the need to get on with proofing Part 2 of Episode 4.

    Thanks to all for your patience!

    @Shiraste,
    As per @Seiyounashi's reply on subbing, Ditto.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 14 May
  • Well, while I don't really need a 360p version myself it is a nice gesture to people with slower connections. But since I don't know how time consuming it is the choice is ultimately yours, 5Water.

    To be honest without any kind of transcription I'll probably have to call it quits. I don't have any way of cross checking without them because I don't understand the language itself. I need the characters for copy & paste purposes occasionally.

    @seiyounashi, I understand this is part 2 of part 2 of ep 4, right? I'll get to it depending on how the dining room renovations go ^_^
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 14 May
  • Thank you, Shiraste. Read your post. Nice to hear a new voice. I'm very clear of what you said too. I know. At this point, I'll keep personal thoughts to myself. I got some inspiration from watching a show my brother-in-law shared and did some connection. So, it made me feel slightly better.

    I do like to continue with this team, but I won't transcribe anymore. It's too much work and takes too much of my time. And it is no longer worth the trouble. Anyone can pick this role up by using google translate or other websites to transcribe there.

    Noting again, I am still planning on keeping "Senior Brother."

    As for the question of how much subbing projects that have been done, I'll keep my mini subbing projects to myself as they're probably bad anyway.

    No one ever commented about the 2 versions of each episode in HD and lower quality. Does anyone care about this at all? If there's no reply, then I won't make them.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 13 May
  • Reposting the rest of part 2 of Episode 4 in case it got missed:
    SpoilerXinghun: 我原本也以为他只是隔岸观火
    I originally thought he was only adopting a wait-and-see attitude,
    但是细想之下
    but after deeper consideration,
    盖聂卫庄虽然势同水火,但毕竟有同门之请
    although Ge Nie and Wei Zhuang are different as fire and water, they still have the clemency of coming from the same school.
    常言道,唇亡齿寒
    In other words, "If the lips are gone, the teeth will be cold."
    (Translator's note: If one of two dependent things fails, the other one is also endangered)
    我如果当面诛杀盖聂
    If I had killed Ge Nie in front of him,
    等于是让鬼谷颜面扫地
    it would have been akin to belittling the Horizontal and Vertical School.
    且两股敌对势力,一旦遇到第三方外力威胁
    And two opposing powers, once they encounter a third, outside party's threat,
    极有可能为了自保,形成合力
    are very likely to, for the sake of self-preservation, join forces.

    Da Siming: 如果纵横被迫联手,的确形势凶险
    If the Horizontal and Vertical are forced to join forces, it would indeed be a dangerous situation.

    Xinghun: 而一旦外在威胁消失
    And once the outside threat disappears,

    then
    原本就不共戴天的两祇,信念相悖
    two originally irreconcilable parties, contrary to belief,
    就会再次相互撕咬,自相残杀
    would once again fight amongst each other, killing each other.

    Da Siming: 所以
    So,
    星魂大人选择及时抽身,消除这种外力压迫
    My lord Xinghun chose to tactfully retreat, removing this kind of outside pressure.

    Xinghun:局势诡谲,阴阳互转
    A treacherous situation, Yin and Yang cycle,
    我退一步,就可居于渔翁之位
    By taking a step back, I could assume the position of the fisherman,
    反观鹬蚌相争
    and instead watch the snipe and clam fight.


    Da Siming: 星魂大人洞若观火,进退目如
    My lord Xinghun sees clearly, enters and retreats as he pleases,
    转危为安,令人佩服
    turns danger into safety, how admirable.

    Xinghun: 危险吗?
    Was it dangerous?
    我右手虽然受损,却还保留两成功力
    Although my right hand was wounded, it retained two levels of power.
    故意示弱,就是引卫庄出手
    Feigning weakness, was precisely to bait Wei Zhuang into action.
    如果他轻敌贸然进攻,必然会被我双手合击的气刃重创
    If he had rashly underestimated the enemy and attacked, he would definitely have been hit heavily by the combined energy edges from my two hands.

    Da Siming: 星魂大人果然思虑周密
    My lord Xinghun acts deliberately, as expected.

    Shaoyu: 没想到这个星魂虽然狂妄自傲,却也狡诈得令人心惊
    I never thought that despite this Xinghun being arrogantly prideful, he could be cunning to a degree that chills the heart.

    Xinghun: 打败对手不过是表面目的
    Defeating the opponent was only the motive on the surface
    唯有探究他们招式的源头,才能彻底将对手摧毁
    Only by searching for the origin of their moves, could we thoroughly destroy the opponent.
    就像那个时候
    It was at that time,
    我们之所以没有急着收拾那个墨家小鬼
    The reason we didn't immediately take care of that Mohist School little brat
    是因为注意到了,他身上拥有本不属于他的东西
    was because we noticed, on his person was something that did not belong to him.

    Da Siming: 没错,他继承了前任墨家巨子的浑厚内力
    That's right. He inherited the previous Mohist leader's expansive inner energy
    就内功而言,足以匹敌当世第一流高手
    Solely speaking of internal energy strength, enough to go toe to toe with this world's finest masters

    [discussion pauses]#cdata_escape_encode#
    Xinghun: 咦?>>let's use "Hm?"
    Da Siming: 大人?
    My lord?
    [Xinghun begins using magic]#cdata_escape_encode#

    Xinghun: 此番围剿墨家
    This time's surrounding of the Mohist School,
    今我最为意外的收获就是那个叫做天明的墨家小鬼
    The most unusual gain was none other than that Mohist School little brat called Tianming.

    Tianming: 这个怪小孩,自己也没多大,还叫我小鬼小鬼的
    This strange little kid, he himself isn't even that big, and he's calling me little brat this little brat that

    Da Siming: 确实
    True.
    那个小鬼居然能够承受住阴阳术攻击
    That little brat could actually withstand the Yin Yang arts' attacks
    还装模作样地学出了一套百步飞剑
    and also produced a semblance Hundred Steps Flying Sword move
    》》》5Water's note: 百步飞剑 was translated as "Hundred Steps Flying Sword" by sapphiresky.
    倒是让我颇为意外
    It was indeed unexpected.

    Xinghun:比起意外,你应该更为庆幸
    Compared to other outcomes, you should be more thankful
    比我观察,这小鬼根基太浅
    According to my inspections, this little brat's foundation was too shallow
    拥有深厚内功却不懂得如何远用
    Having expansive inner energy reserves, yet not understanding how to use them
    三才阵又大大消耗了他的内力
    The Three Talent Formation also greatly depleted his energy reserves
    否则那招百步飞剑
    Otherwise that Hundred Steps Flying Sword move,
    威力还会更强
    Its strength would have been even greater

    Tianming: 这家伙是在夸我吗?
    Is this guy praising me?
    那我就勉为其难接受了吧
    Then I'll bite the bullet and accept it.

    Xinghun: 说到这个墨家小鬼
    Speaking of that Mohist School little brat,
    我忽然感知到了一丝似曾相识的气息就在附近
    I suddenly sense a waft of familiar breath close by.
    这。。。意呋着什么?
    This…what does it mean?
    5Water's note:I listened to "呋" and it sounded different from how Xinghun pronounced it because it sounded he said "未" to me.

    Tianming & Shaoyu: 糟糕,被发现了!
    Oh no, we've been discovered!

    End of episode 4
    @Shiraste
    This is actually my first subbing project. xD
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 13 May
  • Well, the 'jin' issue is a bit different. I'd keep units of weight in the pinyin with a translator's note and same with distance, e.g. 'li'. I never had a problem with that when I read Three Kingdoms and other books. Besides the English term 'cattie' isn't exactly widely used either.

    The 120000 issue is tricky. I actually quite dislike 110% because I feel it sounds out of place with the overall tone of the series. Let's see how about the following for the entire sequence.

    High vigilance must be maintained.
    Stay on maximum alert when you stand guard.
    Even if he moves just a finger, don't let it slip through.

    This one's quite loose. Aside of the 120000 issue, the problem with the entire sequence is that Zhang Han pretty much repeats himself 3 times. While this emphasizes things it sounds a bit awkward to me. I don't know if it already sounds awkward in Chinese though.



    The more central issue that has to be resolved though is defining how free or loose a translation we want. Personally I feel that the word order in a sentence should definitely be altered to English standards in a translation because the translation is geared toward English speakers. This would render some sentences fairly loose and, in some cases, the English translation and the Chinese original won't be on screen at the same time.
    Correct me if I am wrong but from what I have seen Chinese isn't big on pronouns, is it? English sounds quite strange if you try to circumvent those or use a lot of noun constructions. I wouldn't go as far as terming it Chinglish - that reminds me of Singlish and I had my fill of that in chat rooms when I was younger and it was way, way worse. =P

    On the other hand you don't want the translation too loose so you maintain some flavor. It is a Chinese series and not an American one and this should be reflected by more than just the odd name appearing here and there. If it is at all possible I think idioms should be kept. For example in the next part there is one about an arrow at the end of its flight. I think you get what it means from the context there and you can easily imagine the meaning even without context. At least I can.

    It is something that has to be duked out and if possible without losing one of you three key cogs in the process. You're all much more important than me. ^_^

    For what it's worth a couple of friends said that the subbing has taken a turn for the better with S5 already. While striving for perfection has merit it is not always attainable. I think we're on the right way and it will probably even get better with experience. Just out of curiosity how many of you have subbed before? And such an ambitious project to boot?

    Heh, you managed to make me more invested than I intended to be and that with home renovations coming up this long weekend. Back to emptying out cupboards so I can move them. =)
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 13 May
  • sei-chan, yes, we're keeping the 'dreamed' part.

    "Senior Disciple" is a neutral term in this sense, sei-chan. I still stand with "Senior Brother" as I mentioned "兄" refers to male/brother. To note, Wei Zhuang is the only one who called Ge Nie as "师哥/shi ge" which mean "Senior Brother." However, using Senior Disciple is like it's for both man and woman. I repeat, "兄" refers to male.

    Um... I don't think being an native English Speaker should be the reason for our suggestions. There are still things about English everybody still don't know. (I had a long example about you, but forget that thought.) There will be conflicts in our views, yes. Let's just work together.

    Shiraste, sorry for the misunderstanding about being overruled.
    A lot of the translation are very good and I was happy just to be able to release them. The ones I pointed out are the ones that bothers me the most. I let go the other ones already in the last episodes. This is why I'm discussing about this. When a sentence could use a more work, I'm going to say it. Unless I should shut my mouth again and let these translations go as before. I rather not this time.

    I have been a bit stressed with the words being picked, that's why I wrote a long reply. I have been feeling about leaving this team not because it's not going my way (as I let sentences that needs more work slide because no one is going to listen to me anyway), but because the translations seriously need more improvement. And then for someone to say, 'the original Chinese said this and that' I KNOW ALREADY and it really puts me down because the form of the sentence is wanted to remain the same. I call some of those Chinglish. I don't want a team that say this as their back-up reasons, but they do explain their reasoning as well, to which I slightly approve and to "aw man, we're keeping it the same again?"

    Quote
    >> Suggest :
    "I understand, you truly dislike people who put too much weight on life and death"
    (the emphasis is on 'tao yan', I had suggested 'abhor/detest' previously but will go with dislike for now)
    Perfect! Thank goodness! I understand 'tao yan' just fine and I wanted this to be better. Thanks!

    Quote
    >> I'm ok with :
    "Raise the level of alertness for me by 12 Wan"
    with Translator's note
    1 Wan = 10,000
    sstyhoo, does this really help for others though? You said this was addressed to Dream Hunter, and still I need a better note than that for the viewers.
    Unless one of the proofreaders understand that translator's note, I have said simply writing numbers doesn't explain why Zhang Han used those numbers. Is it not the same as 110% in some sense? It's like someone who translated Death Note wrote this:
    "Just according to keikakou" and this person added the translator's note to: keikakou means plan.
    Just no. You shouldn't be doing that.

    I no longer think using "12 wan" in the English subtitles should be added. I let 'jin' off, however I'm not going to let this go. I suggest to change this completely as this is not helpful. We need to add a note about a random number like 12 wan/120,000 is translated like this because I feel it still confuses the viewers.

    I still think noting the thing with 110% in English is better. (My weak opinion.)

    I'm seriously tired of this and willingly to let this slide if no one wants to deal with it anymore. I still want to though.

    If I get stressful for these weak notes in the future as well as the forming of the translations (it has been like this every episode), I will request to leave because me leaving will not harm anyone at all.

    If I do leave, I can still transcribe because you guys have been quite awesome to come together and work like this. But in exchange, I ask to take the final translations by you guys and take them to a person or two who can do the final edits for me. I found a beta-reader on fanfiction who mentioned they are willingly to help me at any time, like, months ago before and after I found this team. This means we will be having different uploaders with different translation. There are cases where different teams translate the same Anime, after all. IF I do leave or ask to leave.

    Sorry for another long reply. Everyone must be busy. I care a lot, so I ended up with these thoughts of mine. I apologize again.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 13 May
  • Proofing begun on the remainder of Episode 4. Part 1 of 2 should be ready tomorrow.
    (Sorry for the delay, busy presently).
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 13 May
  • Quote from: 5Water on May 13, 2015, 01:48:33 AM
    I will keep "dreamed" as it is. Check!


    "dreamed" gets my approval too,didnt realize it had chinese root dat said it.I thought the english translation sounded better. :-[

    Cant wait for part 2! :)
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 13 May
  • @5Water


    1. Edits

    Quote
    9.54 - Change to :
    "I understand, you most dislike people putting too much weight on life and death"
    (changed the position of 'most' in the sentence)
    The most still look out of place. I suggest: "I understand, you dislike people putting too much weight on life and death the most."
    Or: "I understand, you dislike the majority of people who put too much weight on life and death"

    >> Suggest :
    "I understand, you truly dislike people who put too much weight on life and death"
    (the emphasis is on 'tao yan', I had suggested 'abhor/detest' previously but will go with dislike for now)

    Quote

    >>> In the subs use :
    Raise the level of alertness by 12 Wan (万)
    In the translator's notes use :
    1 万 (Wan) = 10,000 ; 12 万 (Wan) = 120,000
    ...You want "Raise the level of alertness by 12 Wan (万)" as it is and put it in the subs? This doesn't make sense since adding "Wan (万)" is out of the picture if it was a part of the subtitles. I apologize, my sisters told me to stand up for myself when I see a problem with subbing. And I'm going to do that.
    Thank you to Shiraste's explanation too. I feel like I get the idea, however this still needs a better explanation in the translator's note. I rather go for: "Raise the level of alertness for me by 12 Wan," and then add a translator's note,
    for example, something like this or whatever:
    12 Wan equals 120,000. It is like saying, "ten times" in English.
    Simply writing numbers in the translator note does not solve the issue because we know that's what Zhang Han already said.

    If this can't be changed to be more understandable, we mind as well switch "Raise the level of alertness for me by 120,000 times" to "Raise the level of alertness to the maximum for me" or to 110% / one hundred and ten percent instead of using the Chinese number.
    >> I'm ok with :
    "Raise the level of alertness for me by 12 Wan"
    with Translator's note
    1 Wan = 10,000

    You're right, 'Raise the level of alertness by 12 Wan (万)' with '万' in it trips up the reading of the sub.

    I think I should have clarified, I expanded at length on the Chinese enumeration of the numbers
    because I wanted to address the question posed by Dreamhunter on the meaning of '120,000'.
    In addition, I hoped it would also benefit the increasing number of silent viewers of this thread (which
    are increasing). If it appeared to sound like I was beating around the bush around a known fact, I apologise for that.


    2. Edits and suggestions
    @Shiraste's post fully reflects my position, as does @Seiyounashi.

    I had replied to you before that you should keep asking questions; this time, it's the same with making your views known *smile*


    Edit - Posted 10mins before, now finalised
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 13 May
  • Whoa where did that come from?

    I think in a team you have to know from the get go that you won't get your way every time.

    As to my situation. I am a junior member, hence I don't mind if the direction we're going is more literal or not as long as it does make some sense. I don't mind being overruled lol. There is nothing disturbing about it in a team. Secondly I don't speak Chinese so the range of how far I dare go from the initial translations is usually quite small.

    Either way, in my opinion we're doing good work and it is only natural that there is some friction. Just don't let it get to you. Remember also you don't have to polish it until it glistens. Fan-subbing a series won't ever end up on your CV, neither will you get marks for it. ^_^

    For example I like 'crude' there, it means more than just 'simple' but I can live with simple. ^_^

    I hope that makes sense. 6am here and just throwing out thoughts before I go to work.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 13 May
  • And preliminary translations for part 2 of part 2 are done. :)
    SpoilerXinghun: 我原本也以为他只是隔岸观火
    I originally thought he was only adopting a wait-and-see attitude,
    但是细想之下
    but after deeper consideration,
    盖聂卫庄虽然势同水火,但毕竟有同门之请
    although Ge Nie and Wei Zhuang are different as fire and water, they still have the clemency of coming from the same school.
    常言道,唇亡齿寒
    In other words, "If the lips are gone, the teeth will be cold."
    (Translator's note: If one of two dependent things fails, the other one is also endangered)
    我如果当面诛杀盖聂
    If I had killed Ge Nie in front of him,
    等于是让鬼谷颜面扫地
    it would have been akin to discrediting the Horizontal and Vertical School.
    且两股敌对势力,一旦遇到第三方外力威胁
    And two opposing powers, once they encounter a third, outside party's threat,
    极有可能为了自保,形成合力
    are very likely to, for the sake of self-preservation, join forces.

    Da Siming: 如果纵横被迫联手,的确形势凶险
    If the Horizontal and Vertical are forced to join forces, it would indeed be a dangerous situation.

    Xinghun: 而一旦外在威胁消失
    And once the outside threat disappears,

    then
    原本就不共戴天的两祇,信念相悖
    two originally irreconcilable parties, contrary to belief,
    就会再次相互撕咬,自相残杀
    would once again fight amongst each other, killing each other.

    Da Siming: 所以
    So,
    星魂大人选择及时抽身,消除这种外力压迫
    My lord Xinghun chose to tactfully retreat, removing this kind of outside pressure.

    Xinghun:局势诡谲,阴阳互转
    A treacherous situation, Yin and Yang cycle,
    我退一步,就可居于渔翁之位
    By taking a step back, I could assume the position of the fisherman,
    反观鹬蚌相争
    and instead watch the snipe and clam fight.


    Da Siming: 星魂大人洞若观火,进退目如
    My lord Xinghun sees clearly, enters and retreats as he pleases,
    转危为安,令人佩服
    turns danger into safety, how admirable.

    Xinghun: 危险吗?
    Was it dangerous?
    我右手虽然受损,却还保留两成功力
    Although my right hand was wounded, it retained two levels of power.
    故意示弱,就是引卫庄出手
    Feigning weakness, was precisely to bait Wei Zhuang into action.
    如果他轻敌贸然进攻,必然会被我双手合击的气刃重创
    If he had rashly underestimated the enemy and attacked, he would definitely have been hit heavily by the combined energy edges from my two hands.

    Da Siming: 星魂大人果然思虑周密
    My lord Xinghun acts deliberately, as expected.

    Shaoyu: 没想到这个星魂虽然狂妄自傲,却也狡诈得令人心惊
    I never thought that although this Xinghun is arrogantly prideful, he could be cunning to a degree that chills the heart.

    Xinghun: 打败对手不过是表面目的
    Defeating the opponent was only the motive on the surface
    唯有探究他们招式的源头,才能彻底将对手摧毁
    Only by searching for the origin of their moves, could we thoroughly destroy the opponent.
    就像那个时候
    It was at that time,
    我们之所以没有急着收拾那个墨家小鬼
    The reason we didn't immediately take care of that Mohist School little brat
    是因为注意到了,他身上拥有本不属于他的东西
    was because we noticed, on his person was something that did not belong to him.

    Da Siming: 没错,他继承了前任墨家巨子的浑厚内力
    That's right. He inherited the previous Mohist leader's expansive inner energy
    就内功而言,足以匹敌当世第一流高手
    Solely speaking of internal energy strength, enough to go toe to toe with this world's finest masters

    [discussion pauses]#cdata_escape_encode#
    Xinghun: 咦?>>let's use "Hm?"
    Da Siming: 大人?
    My lord?
    [Xinghun begins using magic]#cdata_escape_encode#

    Xinghun: 此番围剿墨家
    This time's surrounding of the Mohist School,
    今我最为意外的收获就是那个叫做天明的墨家小鬼
    The most unusual gain was none other than that Mohist School little brat called Tianming.

    Tianming: 这个怪小孩,自己也没多大,还叫我小鬼小鬼的
    This strange little kid, he himself isn't even that big, and he's calling me little brat this little brat that

    Da Siming: 确实
    True.
    那个小鬼居然能够承受住阴阳术攻击
    That little brat could actually withstand the Yin Yang arts' attacks
    还装模作样地学出了一套百步飞剑
    and also produced a semblance Hundred Steps Flying Sword move
    》》》5Water's note: 百步飞剑 was translated as "Hundred Steps Flying Sword" by sapphiresky.
    倒是让我颇为意外
    It was indeed unexpected.

    Xinghun:比起意外,你应该更为庆幸
    Compared to other outcomes, you should be more thankful
    比我观察,这小鬼根基太浅
    According to my inspections, this little brat's foundation was too shallow
    拥有深厚内功却不懂得如何远用
    Having expansive inner energy reserves, yet not understanding how to use them
    三才阵又大大消耗了他的内力
    The Three Talent Formation also greatly depleted his energy reserves
    否则那招百步飞剑
    Otherwise that Hundred Steps Flying Sword move,
    威力还会更强
    Its strength would have been even greater

    Tianming: 这家伙是在夸我吗?
    Is this guy praising me?
    那我就勉为其难接受了吧
    Then I'll bite the bullet and accept it.

    Xinghun: 说到这个墨家小鬼
    Speaking of that Mohist School little brat,
    我忽然感知到了一丝似曾相识的气息就在附近
    I suddenly sense a waft of familiar breath close by.
    这。。。意呋着什么?
    This…what does it mean?
    5Water's note:I listened to "呋" and it sounded different from how Xinghun pronounced it because it sounded he said "未" to me.

    Tianming & Shaoyu: 糟糕,被发现了!
    Oh no, we've been discovered!

    End of episode 4
    @everyone
    The use of "dreamed" in question is correct. The verb used in the original dialogue is "dreamed," and it fits the tone better. I'm sticking with "Senior Disciple," although I was not aware that it was not the mainstream translation.

    I think I originally used "low-tech" for this one. I agree that "simple" works better.
    "That would be far too crude" --> simple

    @5Water
    I never realized you felt this way. D: I know I'm stubborn; all of you can attest to my purist tendencies. But at the end of the day, I'm a native English speaker too, so I might not always agree with the suggestions made. And I want to make this clear, I really appreciate your suggestions! They help me improve my skills and myself. And please don't think you're an expendable member of the team; on the contrary, you're quite vital. So I hope we can continue working together for many months to come!
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 13 May
  • I will keep "dreamed" as it is. Check!

    To Shiraste: OMG lol, thank you! It's really nice to know and learning about another team member! xD And your favorite characters, it's awesome to know there is a Xiaoyao Zi fan! Because I seen no one mention his name yet. :3 He's so calm and his skills/spells (or however one may call it) back in season 4 are so cool!



    And here's the editing thoughts.

    I completely forgot about this one:
    Quote
    9.54 - Change to :
    "I understand, you most dislike people putting too much weight on life and death"
    (changed the position of 'most' in the sentence)
    The most still look out of place. I suggest: "I understand, you dislike people putting too much weight on life and death the most."
    Or: "I understand, you dislike the majority of people who put too much weight on life and death"

    Quote
    >>> In the subs use :
    Raise the level of alertness by 12 Wan (万)
    In the translator's notes use :
    1 万 (Wan) = 10,000 ; 12 万 (Wan) = 120,000
    ...You want "Raise the level of alertness by 12 Wan (万)" as it is and put it in the subs? This doesn't make sense since adding "Wan (万)" is out of the picture if it was a part of the subtitles. I apologize, my sisters told me to stand up for myself when I see a problem with subbing. And I'm going to do that.
    Thank you to Shiraste's explanation too. I feel like I get the idea, however this still needs a better explanation in the translator's note. I rather go for: "Raise the level of alertness for me by 12 Wan," and then add a translator's note,
    for example, something like this or whatever:
    12 Wan equals 120,000. It is like saying, "ten times" in English.
    Simply writing numbers in the translator note does not solve the issue because we know that's what Zhang Han already said.

    If this can't be changed to be more understandable, we mind as well switch "Raise the level of alertness for me by 120,000 times" to "Raise the level of alertness to the maximum for me" or to 110% / one hundred and ten percent instead of using the Chinese number.



    I try to go between the meaning in Chinese and to English. But now, please remember not to translate word by word too frequently. Because, sometimes, those kinds of sentences don't make sense in the English-speaking world. English and Chinese have different sentence structures. This is obvious.

    Don't try to keep the original when this really, really comes down to it. In view of the fact that the translation that were asked to improve on looked like Chinglish to me and should have been rearrange as requested. When it does seem like Chinglish, the translations will have to change much more to make it straightforward in English. (If necessary.) Everyone knows translating different languages will not have the same meaning, but that's why we have the translator's notes too.

    And seeing someone mentioning a translation to be arranged differently but was overruled by others was disturbing to read. Please do consider the proofreaders, even if they're not Chinese. They are here for the English subtitles to be more readable. The sightliest change is encouraged, unless it's not truly needed. Just add translator's notes to define the speech or info. I will continue to point this out as many times as it takes.

    Honestly, I'm not 100% content for the translations in the previous episodes, but decided to live with them. That is why I am coming out and saying all of this right now. Perhaps people are not content with my opinions either.

    "The trouble with most of us is that we would rather be ruined by praise than saved by criticism."
    -Norman Vincent Peale

    If I complain too much, I don't mind being told to leave the team since sei-chan can do the uploading him/herself.

    Two more complaints for the future, try not to use the same word over and over. I think I mentioned this before. Examples that are noticeable are: in truth, actually, but. Go search up the synonyms and find words the people still use today as well. Or the proofreaders and I can do this if it saves time.
    And remember to keep the characters' speech in-character. As an example, use simpler words when it comes to Dao Zhi.

    Speaking of Dao Zhi, I suggest the below to be revise:
    Quote
    1.16
    那太没技术含量了
    That would be far too crude.
    to: That would be far too simple.
    Or an easier word for the unlearned Xiao Zhi because I prefer not using 'crude' here.

    Thank you for reading. Good night again. I dreamed about Chilian, Dao Zhi, and Baifeng the night I posted to wish everyone dream of their Qin's Moon favorite characters. :3
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 12 May
  • I second keep 'dreamed'. Considering the potency of that mysterious lady junior master should be more than mildly surprised.

    Well, 12 is one loaded number in just any culture. I'm sure you guys who are rooted, or at least partly rooted in the Chinese culture knows a lot more about the significance of 12 than I do. But even I know some things like 12 months, 12 zodiac signs and corresponding year cycle (earthly branches), 12 human organs, 12 meridians in the body etc.

    Keep the discussion coming. It's highly interesting.

    PS: Sorry 5Water but I'm a 34 year old guy lol

    PPS: My favourites are Ge Nie, Xiaoyao Zi and Tian Ming
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 12 May
  • Quote

    >> Where Tens, Hundreds, Thousands, Millions are used in English; in Chinese : 十 - Shi (10), 百- Bai (100), 千 - Qian (1000), 万 - Wan (10,000) are used in enumeration.
    As such, Zhang Han's '十二万' (12 Wan) was basically translated to 120,000.
    Alternatively we can use '12 万' and add a translator's note - "1 万 = 10,000, 12 万 = 120,000"
    That could serve to highlight how extremely wary Zhang Han was of Dao Zhi.
    (Why 12? Well, that's just Zhang Han *smile*)

    I understand the numbers and the high level of alertness, but explain to me why the translator's note need ""1 万 = 10,000, 12 万 = 120,000" when some may still not get it? O.o Is it alright just to add in the note:
    Zhang Han said '120,000' as he is extremely wary of Dao Zhi
    or something?

    >>> In the subs use :
    Raise the level of alertness by 12 Wan (万)
    In the translator's notes use :
    1 万 (Wan) = 10,000 ; 12 万 (Wan) = 120,000


    Quote
    9:33 (suggested by Absahu)
    but I never would have thought it would be you!
    >> No, sorry to @5Water and @Abashu. But this should be edited to the following :
    "but I never even dreamed it would be you!"

    The original text used "做梦" ie. 'zhuo meng' (dreamed), to emphasize that never in Junior Master's wildest imaginings would he have expected that particular mysterious stranger to be the one turning up. Therefore, 'thought' is too light a word to describe the shock experienced by Junior Master.

    I know he said 'dreamed', I didn't even need to look it up, which was why I thought it was weird no one talked about this when it was posted. So I mentioned this and have people see it again. Thanks, sstyhoo. However, last night, I forgot to add if it was alright to have the sentence form like this:
    "but I never even imagined it would be you!"
    Dreaming sounds a bit strong. Unless you want to keep it, I don't mind either. Just wanted to ask anyway. :3

    >> Keep 'dreamed'. The situation and Junior Master's shock and horror warrants it.

  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 12 May
  • Quote
    >> Where Tens, Hundreds, Thousands, Millions are used in English; in Chinese : 十 - Shi (10), 百- Bai (100), 千 - Qian (1000), 万 - Wan (10,000) are used in enumeration.
    As such, Zhang Han's '十二万' (12 Wan) was basically translated to 120,000.
    Alternatively we can use '12 万' and add a translator's note - "1 万 = 10,000, 12 万 = 120,000"
    That could serve to highlight how extremely wary Zhang Han was of Dao Zhi.
    (Why 12? Well, that's just Zhang Han *smile*)
    I understand the numbers and the high level of alertness, but explain to me why the translator's note need ""1 万 = 10,000, 12 万 = 120,000" when some may still not get it? O.o Is it alright just to add in the note:
    Zhang Han said '120,000' as he is extremely wary of Dao Zhi
    or something?

    Keeping the following sentence:
    5.23 "Junior Master, you are committing such a reckless act for the Qin Empire."

    Quote
    9:33 (suggested by Absahu)
    but I never would have thought it would be you!
    >> No, sorry to @5Water and @Abashu. But this should be edited to the following :
    "but I never even dreamed it would be you!"
    The original text used "做梦" ie. 'zhuo meng' (dreamed), to emphasize that never in Junior Master's wildest imaginings would he have expected that particular mysterious stranger to be the one turning up. Therefore, 'thought' is too light a word to describe the shock experienced by Junior Master.
    I know he said 'dreamed', I didn't even need to look it up, which was why I thought it was weird no one talked about this when it was posted. So I mentioned this and have people see it again. Thanks, sstyhoo. However, last night, I forgot to add if it was alright to have the sentence form like this:
    "but I never even imagined it would be you!"
    Dreaming sounds a bit strong. Unless you want to keep it, I don't mind either. Just wanted to ask anyway. :3
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 12 May
  • @5Water,
    No offence taken *smile*.
    I'd forgotten to state that 兄 (Xiong) being a term of address, the degree of respect with which it is used can vary considerably!

    Everyone,
    Part 1, Episode 4 - edits
    I've made some edits that I hope will clarify the dialogue and hopefully answer the questions that were posed eg. Zhang Han's '120,000'
    Please click on spoiler link below.
    Spoiler1:25 (suggested by Shiraste/sstyhoo)
    You can be seen from every direction.

    2.45 (suggested by sstyhoo and edited by sei-chan)
    What is most agonizing is not becoming a cripple rather, it's to have the ability but be unable to use it.

    3:30 (Dream Hunter asks)
    can someone explain the 120k times to me or add a note in the video? I don't get it
    (replied by Shiraste) I assume it is an idiom in the Chinese language but I'm not sure where it comes from and why it is exactly 120.000 times. We settled on keeping it because otherwise it would have needed a very, very loose translation. If someone can find out why it is 120k a translator's note would be wonderful.
    5Water: The above needs some explanation. I pretended it as a random number, but let's not pretend and try to get this clearer.

    >> Where Tens, Hundreds, Thousands, Millions are used in English; in Chinese : 十 - Shi (10), 百- Bai (100), 千 - Qian (1000), 万 - Wan (10,000) are used in enumeration.
    As such, Zhang Han's '十二万' (12 Wan) was basically translated to 120,000.
    Alternatively we can use '12 万' and add a translator's note - "1 万 = 10,000, 12 万 = 120,000"
    That could serve to highlight how extremely wary Zhang Han was of Dao Zhi.
    (Why 12? Well, that's just Zhang Han *smile*)

    4:01 (suggested by Absahu)
    This is called-"When one surrounds an army,one must leave an opening.

    5.00 (suggested by sstyhoo)
    Junior Master, you are stealing a treasure and seeking refuge with the Qin Empire.

    5:10 (suggested by sstyhoo)
    In the translator's notes, suggest to remove the 2nd sentence beginning from 'They indicate that...'.

    5:23 (Dream Hunter asks)
    can someone rearrange it? I don't understand it fully but would "Committing such a reckless act for Qin Dynasty" work?
    (replied by Shiraste) I'm fairly sure I wanted to rearrange that but it was overruled and I'm not insisting.
    5Water: The original sentence was, "Junior Master, for the Qin Empire, this was such a reckless act." I believe this sentence is fair enough, but we should change it to
    "Junior Master, you are committing such a reckless act for the Qin Empire." Less commas the better. I noticed some Chinese dialogue don't say "you," but in this case, this may be better. Some may even require for "you" to be added. Let's change this. Or unless someone says otherwise?
    >> @5Water, I support going with :
    "Junior Master, you are committing such a reckless act for the Qin Empire."


    5:34 (suggested by sstyhoo)
    Translator's Note: From Dao De Jing Chapter 61, translated by James Legge

    6:24 (suggested by Absahu)
    Be careful of his Great Circle of Energy Technique.
    5Water: "Beware of his Great Circle of Energy Technique" sounds fine and even similar. I will be keeping the original sentence in the video.

    07:35 (suggested by Shiraste)
    Either it will have to be 'it comes' or 'it is coming' since it is a process I'd use the progressive form:
    It is coming, it is coming...
    5Water: OMG thank you! I wanted to use "it is coming" or "it comes." These sounds much better, but I was keeping my mouth shut. (I seriously should have more confidence about myself.) Soooo, "it comes" it is, people. I believe sei-chan mentioned this was fine too.

    7:41 (Dream Hunter asks)
    can you combine your sentence and the other sentence into something like "Junior Master, I won't polite/courteous to you anymore " or something? I feel like both sentences combine make the full meaning.
    5Water: I hope you don't mind us keeping it as "Junior Master, please excuse my rudeness" as agreed by sstyhoo and Absahu. (^.^')

    9.31 (suggested by Shiraste)
    They said there would be someone coming to aid me,

    9:33 (suggested by Absahu)
    but I never would have thought it would be you!
    >> No, sorry to @5Water and @Abashu. But this should be edited to the following :
    "but I never even dreamed it would be you!"
    The original text used "做梦" ie. 'zhuo meng' (dreamed), to emphasize that never in Junior Master's wildest imaginings would he have expected that particular mysterious stranger to be the one turning up. Therefore, 'thought' is too light a word to describe the shock experienced by Junior Master.

    @5Water,
    Done. I'm fine to proceed to sub with the rest. Thank you for your dedication! *smile*.


  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 12 May
  • sstyhoo, that is a way to view 师 (Shi) 兄 (Xiong) as. Your views really backs up for "Senior Disciple."

    I don't think it's about the mainstream here. It really does sound right with "Senior Brother" because the sect are like families to each other and that their master is like their parent.

    To your:
    for someone to address another who is not blood-related
    as 兄 (Xiong) or 'Brother' implies that (1) the other person is a close comrade who has personally earned their
    deep trust (ie. 'I would trust you with my life') Or (2) they are being Casually addressed as another fellow
    member of a sect or school or society etc.

    As neither (1) nor (2) seemed to fit the use for 'Brother' here, I opted for 'Senior Disciple' to retain the sense
    of respect they accorded the group leader.
    There may be cases that one is forced to call someone they hate as "Senior Brother" too. It's not entirely through trust, but because they are from the same sect and that they have to show respect. Brother or not. Calling the other "Senior Brother" is the same respect you're talking about. (...Did I even make any sense here? xD)

    At this point, both "Disciple" and "Brother" should work. It depends where and how "师兄" is being used. However, I still want to stick with "Senior Brother" also merely because it can connect with Junior Brother (师弟), Senior Sister (师姐), and Junior Sister (师妹). It has more meaning since "兄" refers to a male. I am also relating this to 兄弟姐妹 (brothers and sisters).

    Forgive me for being selfish as I want to stick with "Senior Brother." I know you said you're fine with it, sstyhoo, but I still feel selfish about this either way. Thank you for being fine with it.




    One thing that bothered me for a while... I am assuming everyone's a female here? XDDDDDD LOL Because I keep imaging everyone online as a girl. To note, I'm a female and I'm turning 26 later in the summer. :3 (I hope I don't turn 40 when Qin's Moon is finally completed.) Personal info, but you don't have to share. I only need/want to know who's a guy and who's a girl so I can refer you as a he or she. Of course, no need to reply, but I will start writing he/she... sorry if I do.




    Now, everyone, about sei-chan earlier post. (Can I assume you're a girl, sei-chan?) sei-chan said she wasn't sure if she would be able to translate when she's out of town in June. Recently, I thought the process for translating have been slow because of our busy lives. I think it's best to split up the work and help each other translating. Because I'm free on days when the others are not on the forum. Like, sstyhoo, this means I will try to translate some as well. We need to speed things up since sei-chan said the episodes will be released twice a month sooner or later. Let's not fall behind.

    My plans got canceled, so... When I'm done transcribing episode 5, I want to make time to translate it and then I'll show it to everyone. I'm certain major corrections will be needed. Last December, I have transcribed and translated Baifeng's past episode 3 all by myself and I dedicated two whole days to get it done. So, if there's nothing going on on my 2-3 day weekend, I should be able to finish episode 5. I pray the English translators will be ready by the end of the week... xDDD I will credit sei-chan as usual as the English Translator and as well as the proofreader. The same with sstyhoo when he/she also translate on his/her time.

    Other proofreaders, please do stick around because having you guys have been very helpful and more engaging. The more people who help, the better it will be. *points to all people who makes awesome video games and series*

    And yes, Shiraste had mentioned the website you're asking about, sstyhoo. ^.^ The one I bookmarked is: http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=translate

    When sapphiresky and I talked on facebook about translating websites months ago, we learned we use at least 3 websites to translate. The both of us happen to use this one, if anyone is interested: http://linedictionary.naver.com/dict.html#/cnen/



    omg, okay, here's some more reading that regards to part 1 of episode four. One last time. I hope.

    Just to clarify, I copied and pasted suggestions that were mentioned. And I am planning to stick with them as no one discussed further with. And there was still questions unanswered. Please don't ignore anyone's questions or concerns:

    Spoiler1:25 (suggested by Shiraste/sstyhoo)
    You can be seen from every direction.

    2.45 (suggested by sstyhoo and edited by sei-chan)
    What is most agonizing is not becoming a cripple rather, it's to have the ability but be unable to use it.

    3:30 (Dream Hunter asks)
    can someone explain the 120k times to me or add a note in the video? I don't get it
    (replied by Shiraste) I assume it is an idiom in the Chinese language but I'm not sure where it comes from and why it is exactly 120.000 times. We settled on keeping it because otherwise it would have needed a very, very loose translation. If someone can find out why it is 120k a translator's note would be wonderful.
    5Water: The above needs some explanation. I pretended it as a random number, but let's not pretend and try to get this clearer.

    4:01 (suggested by Absahu)
    This is called-"When one surrounds an army,one must leave an opening.

    5.00 (suggested by sstyhoo)
    Junior Master, you are stealing a treasure and seeking refuge with the Qin Empire.

    5:10 (suggested by sstyhoo)
    In the translator's notes, suggest to remove the 2nd sentence beginning from 'They indicate that...'.

    5:23 (Dream Hunter asks)
    can someone rearrange it? I don't understand it fully but would "Committing such a reckless act for Qin Dynasty" work?
    (replied by Shiraste) I'm fairly sure I wanted to rearrange that but it was overruled and I'm not insisting.
    5Water: The original sentence was, "Junior Master, for the Qin Empire, this was such a reckless act." I believe this sentence is fair enough, but we should change it to
    "Junior Master, you are committing such a reckless act for the Qin Empire." Less commas the better. I noticed some Chinese dialogue don't say "you," but in this case, this may be better. Some may even require for "you" to be added. Let's change this. Or unless someone says otherwise?

    5:34 (suggested by sstyhoo)
    Translator's Note: From Dao De Jing Chapter 61, translated by James Legge

    6:24 (suggested by Absahu)
    Be careful of his Great Circle of Energy Technique.
    5Water: "Beware of his Great Circle of Energy Technique" sounds fine and even similar. I will be keeping the original sentence in the video.

    07:35 (suggested by Shiraste)
    Either it will have to be 'it comes' or 'it is coming' since it is a process I'd use the progressive form:
    It is coming, it is coming...
    5Water: OMG thank you! I wanted to use "it is coming" or "it comes." These sounds much better, but I was keeping my mouth shut. (I seriously should have more confidence about myself.) Soooo, "it comes" it is, people. I believe sei-chan mentioned this was fine too.

    7:41 (Dream Hunter asks)
    can you combine your sentence and the other sentence into something like "Junior Master, I won't polite/courteous to you anymore " or something? I feel like both sentences combine make the full meaning.
    5Water: I hope you don't mind us keeping it as "Junior Master, please excuse my rudeness" as agreed by sstyhoo and Absahu. (^.^')

    9.31 (suggested by Shiraste)
    They said there would be someone coming to aid me,

    9:33 (suggested by Absahu)
    but I never would have thought it would be you!
    Finally, I'm done! 8D Sleep well and dream of your favorite Qin's Moon character tonight! (Once, in my dreams, Chilian and Dao Zhi were 'talking' to each other in some kind of race. These two are my favorites by the way, hehe!)
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 11 May
  • Very interesting. I am not versed enough in this to judge but I appreciate the explanation. Thanks!

    By the way, that screenshot is from http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php It's the one I use from time to time and with which I painstakingly figured out the characters for some things like Ge Nie's sword way back when. Painstakingly because I know next to nothing about Chinese characters except the odd character I picked up from reading the dual language edition of the Mozi (and those I tend to pick up tend to be fairly useless lol) ^_^
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 11 May
  • @5Water, Everyone,

    师 (Shi) 兄 (Xiong)

    *Smiles*
    Yes, I am aware that I am going against the mainstream 'Senior Brother' for 师兄 here.

    It's a matter of nuance. I decided to put forward 'Senior Disciple' over 'Senior Brother' to convey a higher
    sense of respectfulness for the person who was leading the party of disciples in apprehending the Junior
    Master.

    Personally, from my viewing of Chinese films to date, for someone to address another who is not blood-related
    as 兄 (Xiong) or 'Brother' implies that (1) the other person is a close comrade who has personally earned their
    deep trust (ie. 'I would trust you with my life') Or (2) they are being Casually addressed as another fellow
    member of a sect or school or society etc.

    As neither (1) nor (2) seemed to fit the use for 'Brother' here, I opted for 'Senior Disciple' to retain the sense
    of respect they accorded the group leader.

    That said, I'm fine to revert to 'Senior Brother', but I hope from this discussion that everyone can better
    appreciate '兄' (Xiong) in future. *smile*


    Aside, @5Water: what online translator is that screencap of "师 兄" from ? I'm presently also searching for a Mandarin/Cantonese; Fan di, Jian di dictionary/translator for my research.

  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 11 May
  • I'm sorry, part 1 is not ready to go yet.

    In all of the wuxia/ancient TV series I have watched in the past, which were English subbed, I have seen "师兄" translated as "Senior Brother" many times. Not "Senior Disciple," even though this meaning is roughly the same.

    There's another meaning to "师兄" too. It's "senior male fellow student."



    "Senior Brother" has always make sense. It adds this feeling of closeness between the students by calling the other "brother." The fans who have watched series in the wuxia genre would agree. Because if I was watching "师兄" translated as "Senior Disciple" for episode 4 when it's uploaded, I would have been like, "...What the? No."






    The same with:
    "师姐" as Senior Sister
    "师妹" as Junior Sister


    Please reconsider this, sstyhoo. You too, sei-chan, because you seemed to have approved of this too.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 11 May
  • @Seiyounashi, @5Water,
    I'm fine with omitting 'about' from the abovementioned interchange.
    OK then! Part 1 episode 4 is good to go!

    I can help with the translations in June while @Seiyounashi's away (It'll probably be a bit slower as I'm not as proficient in Chinese). Also I'd much appreciate @5Water's help to provide the transcribed Chinese text to speed it along!

    Thanks again to all for the inputs and support!
    Much looking forward to finishing Episode 4 and then onto Episode 5!

  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 11 May
  • @sstyhoo
    Thanks for the edits, they look just fine. There's just one little thing:

    Remove the "about" in the following phrase:
    2. @2.45 - Suggest to phrase the interchange as follows :
    "What is most agonizing is not about becoming a cripple
    rather, it's to have the ability but be unable to use it"

    Part 1 should be good to go with those changes.

    In other news, Xuanji recently announced that they will be moving into twice-a-month episodes *soon*, so take that however you will. :D

    Another thing! I will be out of town for the month of June. I don't yet know how this will affect my translating schedule; just letting you guys know in advance.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 10 May
  • Thanks to everyone for their inputs to Part 1 of Episode 4.

    @5Water, @Seiyounashi,
    These are my edits after viewing the video, and reviewing the original Chinese text and dialogue.

    At the prison

    1. @1.26 - Suggest :
    "You can be seen from every direction"

    2. @2.45 - Suggest to phrase the interchange as follows :
    "What is most agonizing is not about becoming a cripple
    rather, it's to have the ability but be unable to use it"
    (removed the first 'But' in front of 'rather', added a ',' after)

    At the bridge

    3. @5.00 - Change to :
    "Junior Master, you are stealing a treasure and seeking refuge with the Qin Empire"
    (original sentence with 'sought refuge' is inaccurate at this stage, as he has not left/escaped yet)

    4. @5.10 - In the translator's notes, suggest to remove the 2nd sentence beginning from 'They indicate that...'.
    (I'm of the opinion Dyvendak's original translation is clear enough on it's own.)

    5. @5.34 - Expand the translator's note to : "From Dao De Jing Chapter 61, translated by James Legge"
    (to clarify what part of Dao De Jing the translation refers to, and whom the translation is by)

    6. @7.40 - I agree with :
    "Junior Master, please excuse my rudeness"

    7. @8.10 -It is Senior Disciple. 师兄 (shi xiong) means 'Senior Disciple' (or Senior Apprentice), not 'Senior Brother'.

    8. @9.31 - Change to :
    "They said there would be someone coming to aid me"
    接应 (jie ying) - means to rescue / to aid / to reinforce

    9. @9.54 - Change to :
    "I understand, you most dislike people putting too much weight on life and death"
    (changed the position of 'most' in the sentence)
    (Until i know more about the mysterious stranger's nature, I'll stay with 'like' and 'dislike' in the translation)

    EDIT - I posted this ~20mins ago, Updated it and edits now finalised
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 10 May
  • Alright, time's up!

    I have taken off the names on the list, except for sei-chan and sstyhoo because I feel they should really take a look since I hadn't heard if they can see the private video or not. Thank you to everyone else for sumbiting their thoughts. I'll be seeing all of you again when epi 4 part 2 is ready. ^.^

    I'm a little reluctant to check the edits for part 1. I do not have enough time to be reading them in the coming days, sorry. Plus, it takes me so much time reading and replying back. (^.^') May I leave this to sei-chan and sstyhoo?


    EDIT:
    If there's someone who had already viewed part 1 and hadn't post suggestions/corrections/questions, you may still post them below. Thanks!
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 09 May
  • @5Water

    My bad, that was before I started helping. Sorry, I didn't read through the entire thread. I have no problem with that, I was just curious.
    I guess the 'because' was a copy paste error at some point then. I'm sure I saw that one corrected already, but am a bit too lazy to hunt it down now.
  • post Re: Qin's Moon Season 5 is out!! - 09 May
  • Quick reply.

    Shiraste, when you said,
    I thought we already settled on 'Shutting you in this cage was due not only to its composiiton' I'm not sure where the because comes from again.
    What did you mean here? Because I was only copying and pasting the translations on the video. (^.^')
    Also, it was already mentioned Xinghun is Star Wraith back in episode 2. I think. xD It was in the translator's note. As for the weapons and items, we'll see to it eventually. And yes, we'll put the translator's note in them if we want to keep them in pinyin.
    And thank you for telling me you have no problems with viewing the subs. I probably will still make 2 version either way. :3

    sei-chan, try to click on the link again: https://youtu.be/el44sV6dBsg
    ...Cause I really don't know what's going on. Maybe the link was missing a letter or two. I hope you can see it!

xxWoW is continuing to grow to get with the upper

May 22, 2015, 05:52:07 AM by gamegold | Views: 1 | Comments: 0

"It's asking, hopefully, a vital question of, where can we limit our compassion where we will must say is unhealthy guys?"Other actors previously named include Ryan Robbins and Callum Keith Rennie (both of TV series "The Killing"), which have been to understand Moroes and Karos respectively -- depending on "WoW" lore, Moroes served under Medivh for quite a while, while Karos is actually a forest-dwelling humanoid the boss of coordinating bat flight paths.

The short the reality is that merely in case you take yoville seriously, it's definitely worth undertaking investing in a wonderful strategy. But there is however something you require to find out. There are various strategy guid...

xxbecoming more and more runescape 2007 gold

May 22, 2015, 05:51:17 AM by gamegold | Views: 1 | Comments: 0

much like the tan animal skin, then utilize a needle on the skin you should also possess too several threads, and choose what you wish to complete. Remember that the craft is Dragonhide members only! Capes can't extremely also come in RuneScape and runescape money, nevertheless it is possible to dye black cape and obtained by killing Highwaymen or red capes of assorted colours. It will conjointly value you 5 in. Dye you buy it.

RuneScape game may be prevalent for quite a while, maybe many players are exhausted because of the earlier character names. So that you can update it and fulfill the customers' needs, Jagex will successively to push out a new batch from the character names ...

xxFifa coins fut 15 plus kicks it down a notch

May 22, 2015, 05:50:17 AM by gamegold | Views: 1 | Comments: 0

This is the feature which could keep gamers choosing months,,fifa 15 coins xbox and since improvements to actual gameplay are experiencing incrementally slower each year, that you simply would expect from a large number of iterations, EA Sports could offer simple roster updates online every year,discover bargain fifa coins online probably make a fortune for users who preferred to keep their old game.,fifa xbox coins and Madden 10 is I do think you would possibly stick with after some duration..

 Aqua ; Kids/Kids Jr. (edades 4 11); and fifa 15 coins IOS,Zumbini(edades 0 3). El estilo de vida saludable de se completa con muchas ofertas de product...

Pages: [1]

* Video of the Moment